Re: Giuseppe Verdi = Joe Green? Bruxelles = Brussels?
Posted: Fri Aug 05, 2016 4:17 pm
Gen 11:7
The focal point for Texas firearms information and discussions
https://texaschlforum.com/
I do tend to agree with you at some level.G26ster wrote:I think Abraham's question/point is being missed. It's not a question of HOW we got to this point, rather a question of WHY we cannot respect another country's language to call it what THEY call/pronounce it. In what we call Germany for example, they call it Deutchland. It doesn't matter if others call it Germany or not, and it's NOT a question of pronunciation. It's a question of failure to respect another country's language/culture to call it what THEY call it in the present day, in THEIR language. Why can't we? Is it too difficult? Too inconvenient? In Italy, THEY call it Italia, why can't everyone else just call it Italia? We made the switch with Chinese provinces and cities, and we don't change the pronunciation of foreign given and family names, so why can't we do the same for counties? Just MHO, which is worth what you paid for it.Abraham wrote: So, why is it necessary for other foreign places and names to be converted?
Apple lat chee ah .Vol Texan wrote:And don't get me started on the Appalachian mountains that I grew up in. There is no long "A" sound in the middle of it!. The underlined 'a' has the same sound as the a in "at"., not the 'a' in "ate".
Your talking about pronunciation or "accents. I don't think that was the point Abraham or I were trying to make. It's NOT about pronunciation. I think it's impossible to pronounce Deuchland as "Germany." It's a question of stating the name of the city, country or person in the language it corresponds to. If someone says their name is Jose, you don't call them Joe or Joseph, you call them Jose (Ho-say). If their family name is Verde, you don't call them "Green." Same should be true of foreign cities, countries, etc. I think it's a matter of respect. And, if the world can do it for people (which it does), we should be able to do it for cities and countries. It ain't rocket science.Vol Texan wrote:
I do tend to agree with you at some level.
- Missouri should end with an 'uh' sound, because the people there say it that way. But most of the US says it so that it rhymes with "happy".
- Nevada and Colorado both have a middle syllable that sound the same - to the locals - and that sound is the same 'a' sound as in "hat", not the 'o' sound in "hot".
- Staunton, VA is pronounced "Stant-in", not "Stont-in".
- And don't get me started on the Appalachian mountains that I grew up in. There is no long "A" sound in the middle of it!. The underlined 'a' has the same sound as the a in "at"., not the 'a' in "ate".
Yes it is!G26ster wrote:Your talking about pronunciation or "accents. I don't think that was the point Abraham or I were trying to make. It's NOT about pronunciation. I think it's impossible to pronounce Deuchland as "Germany." It's a question of stating the name of the city, country or person in the language it corresponds to. If someone says their name is Jose, you don't call them Joe or Joseph, you call them Jose (Ho-say). If their family name is Verde, you don't call them "Green." Same should be true of foreign cities, countries, etc. I think it's a matter of respect. And, if the world can do it for people (which it does), we should be able to do it for cities and countries. It ain't rocket science.Vol Texan wrote:
I do tend to agree with you at some level.
- Missouri should end with an 'uh' sound, because the people there say it that way. But most of the US says it so that it rhymes with "happy".
- Nevada and Colorado both have a middle syllable that sound the same - to the locals - and that sound is the same 'a' sound as in "hat", not the 'o' sound in "hot".
- Staunton, VA is pronounced "Stant-in", not "Stont-in".
- And don't get me started on the Appalachian mountains that I grew up in. There is no long "A" sound in the middle of it!. The underlined 'a' has the same sound as the a in "at"., not the 'a' in "ate".
A very nice find.Dadtodabone wrote:https://en.m.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym
Ha! I grew up in the Tri-Cities. Bristol was my home, and I went to college in Johnson City! "Y'all come back now, ya hear?"Dadtodabone wrote:Apple lat chee ah .Vol Texan wrote:And don't get me started on the Appalachian mountains that I grew up in. There is no long "A" sound in the middle of it!. The underlined 'a' has the same sound as the a in "at"., not the 'a' in "ate".
Lol, my poor chilluns went from the FRG to the Tri-Cities TN/VA to Texas in 12 year period. Add in a Nana from Philadelphia and a Polish/Mex Pops on one side, and a Minnesota squarehead grandad whose bride was a Georgia peach now known as "Mother R", and its a wonder anyone can understand what they are saying.
As my favorite sports talker from Johnson City, TN would say at sign off,
Pre she ate cha!
The Mini Dome! I've got a Buc, a Vol, a Longhorn, and an Aggie for kids. My eldest daughter is teaching down 26 at Mars Hill. Eldest son got his MBA @ Milligan(US News top 10 Southern College)as well as a wife, female to male enrollment 65-35.Vol Texan wrote:Ha! I grew up in the Tri-Cities. Bristol was my home, and I went to college in Johnson City! "Y'all come back now, ya hear?"Dadtodabone wrote:Apple lat chee ah .Vol Texan wrote:And don't get me started on the Appalachian mountains that I grew up in. There is no long "A" sound in the middle of it!. The underlined 'a' has the same sound as the a in "at"., not the 'a' in "ate".
Lol, my poor chilluns went from the FRG to the Tri-Cities TN/VA to Texas in 12 year period. Add in a Nana from Philadelphia and a Polish/Mex Pops on one side, and a Minnesota squarehead grandad whose bride was a Georgia peach now known as "Mother R", and its a wonder anyone can understand what they are saying.
As my favorite sports talker from Johnson City, TN would say at sign off,
Pre she ate cha!
You had me convinced until your last sentence.Vol Texan wrote:Now, I don't want to get off on a rant here, but...
...of course, that's just my opinion. I could be wrong.
Nothing wrong with a little tribute to Dennis Miller, huh?WildBill wrote:You had me convinced until your last sentence.Vol Texan wrote:Now, I don't want to get off on a rant here, but...
...of course, that's just my opinion. I could be wrong.![]()
Loco Guillermo
ELB wrote:I think you guys are way overthinking this. And that guy in Belgium was being obtuse, if not an outright jerk. If he was speaking English with you, he certainly knew what "Brussels" meant. English is very commonly spoken throughout Western Europe, and not just to native speakers like the Brits and Americans. It's often the "neutral" language between nations.
Each country developed its own culture and language, often from common origins, but each shaped by its own experiences and development. Sometimes they borrowed names and words from each other, sometimes came up with there own. Trying to jam "Deutschland" into the English language is not "respectful" to English speakers (altho the RAF guys I was around like to call the Germans "Deutschers"). If it's more useful, it will happen on its own, but fluffing up outrage because we don't say the name of that particular country the same way the Krauts do is looking for offence where none exists.
Not even the countries right next door to each other use each other's names. When I was stationed right on the border of Germany, Netherlands, and Belgium, just north of Luxembourg, it was not unusual for town in the area to have there names -- a German one, a French one, and a Flemish one. Woe to those who used the wrong one, tho! Some of the locals who knew I spoke some German warned me to use English anyway when first in a new (to me) town, because if the local culture was French or Flemish or Dutch, they would be, if not hostile, at least not helpful to a "German". One of the tip-offs to this was to see which of the names on the placard outside of town (which often had the name in three languages) was spray-painted over and which was not.
The major city south of me was called Aachen, Aken, and Aix-la-Chappelle, all variants of the original Roman name of Aquae Granni, no doubt influence by the Latin word for water, aquae. It was good to know this since all three were used on road signs. But if you said "Aachen" everyone knew what you meant. The Italian name for Aachen is still Aquisgrana -- should the Italians be offended because the Teutonic tribes and their descendants decided to change it to Aachen? Silly. Not would it create angst where none is warranted, it would take some of the fun and richness out of language.
By the way, where I group in southern Indiana, there was a very tiny town that had more people below ground in the cemetery than on the census rolls called "Houston." It was locally pronounced "house -- tun", like phonetics would indicate, not "hueston" like all these people around me now say. Let's try to get everyone in Texas to pronounce it the right way, like the Hoosiers do!
Thank you! According to Vol Texan, I've pronouncing 'Nevada' correctly all my life, and 'Colorado' incorrectly all my life. I don't care. Frankly, when I was a Californian, it didn't bother me in the least if someone wanted to call it "Cally-for-nye-yay". Also, it should be noted that the state of Missouruh is spelled "Missouri" because the phonetic "Miz-zoo-ree" was the ethnic name of the Native American people who inhabited the region before the white man showed up. The "uh" at the end is itself a product of a changing pattern of speech. It's a safe bet that, when the European white man to the east (who spoke with a proper British accent at the time) first wrote down the ethnic name, he spelled it with the "i" at the end because that is how it sounded to him when he first learned it and catalogued it as being pronounced "Miz-zoo-ree". The "ee" at the end became an "uh" as the region's own distinct English dialect began to appear......in the same way that "all of you" >> "you all" >> "y'all" or "all y'all". So who's wrong now?Dadtodabone wrote:Yes it is!G26ster wrote:Your talking about pronunciation or "accents. I don't think that was the point Abraham or I were trying to make. It's NOT about pronunciation. I think it's impossible to pronounce Deuchland as "Germany." It's a question of stating the name of the city, country or person in the language it corresponds to. If someone says their name is Jose, you don't call them Joe or Joseph, you call them Jose (Ho-say). If their family name is Verde, you don't call them "Green." Same should be true of foreign cities, countries, etc. I think it's a matter of respect. And, if the world can do it for people (which it does), we should be able to do it for cities and countries. It ain't rocket science.Vol Texan wrote:
I do tend to agree with you at some level.
- Missouri should end with an 'uh' sound, because the people there say it that way. But most of the US says it so that it rhymes with "happy".
- Nevada and Colorado both have a middle syllable that sound the same - to the locals - and that sound is the same 'a' sound as in "hat", not the 'o' sound in "hot".
- Staunton, VA is pronounced "Stant-in", not "Stont-in".
- And don't get me started on the Appalachian mountains that I grew up in. There is no long "A" sound in the middle of it!. The underlined 'a' has the same sound as the a in "at"., not the 'a' in "ate".
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym
Interesting TAM. OK, let's forget about respect, accents, pronunciation, and all that. Changing the language and the name, and based on your list above, I gather that even though the man's given and family name is Jose Verde:The Annoyed Man wrote:
Thus:
[*]To an English-speaking American speaking in English to anyone else, "Germany" is "Germany", and not "Deutschland";
[*]To an English-speaking American speaking in German to another German-speaker, "Germany" is "Deutschland";